Ihr Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch für Konferenzen, Kongresse, Messen, Seminare, Meetings, Geschäftstermine oder Videokonferenzen

Konferans, kongre, fuar, seminer, miting, ticari görüşmeler veya video konferanslar için Almanca | Türkçe simültane- konferans çevirmeni ekibiniz


Ob mit PFA allein oder als Kabinenteam zu zweit - wir stehen für Sie bereit!

İster tur rehberi sistemiyle tek başına isterse de ikili ekip olarak kabinde: ekibimiz daima hizmetinizde!

Gute Gründe für SIMULTEAM/
SİMULTEAM için iyi nedenler

icon-simulteam

Einsatzbereites 2er oder 3er-Team
İşe hazır ikili veya üçlü ekip

icon-simulteam

Ausgestattet mit modernster Technologie - Simultandolmetschen per Videokonferenz oder RSI
En yeni teknoloji ile donanımlı - video konferans yöntemiyle veya uzaktan simültane çeviri hizmetleri

icon-simulteam

Qualität durch fundierte Ausbildung, Erfahrung und ständiges Training
Sağlam eğitim, deneyim ve sıkı ve ısrarlı bir antrenman sonucunda yüksek kalite

icon-simulteam

Große Bandbreite an Fachrichtungen
Geniş bir uzmanlık alanı yelpazesi

Fachgebiete
Wirtschaft
Technik
Recht
Politik
Medizin
Erneuerbare Energien
Bildung
Geisteswissenschaften
Humanwissenschaften
Marketing
Uzmanlık Alanları
Ekonomi
Teknik
Hukuk
Siyaset
Tıp
Yenilenebilir Enerji Kaynakları
Eğitim
Beşeri Bilimler
İnsan Bilimleri
Pazarlama
Das SIMULTEAM, ein Zusammenschluss aus drei erfahrenen Simultandolmetschern für Türkisch, heißt Sie auf unserer Website herzlich willkommen. Als Konferenzdolmetscher-Trio für die Sprachkombination Türkisch-Deutsch und Deutsch-Türkisch ist es unser primäres Ziel, einen reibungslosen Ablauf der deutsch-türkischen bzw. türkisch-deutschen Kommunikation Ihrer Veranstaltung zu gewährleisten. Sie erhalten erstklassige Dolmetscherleistungen, Beratung und Organisation aus einer Hand.

Wir bieten für Ihre Konferenzen, Fachkongresse, Betriebsführungen oder andere mehrsprachige Anlässe und Events einen umfangreichen Service in Sachen Konferenzdolmetschen und Simultandolmetschen. Ganz gleich, ob Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Dolmetschen mittels PFA (Personenführungsanlage) oder Kabinendolmetschen gefragt ist – das Konferenzdolmetschen in der Sprachrichtung Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch bildet den Fokus unserer Arbeit. Dank guter Vernetzung übernehmen wir jedoch auch gerne die Zusammenstellung von Dolmetscherteams für andere Sprachrichtungen für Sie.

Darüber hinaus bieten wir Ihnen eine unkomplizierte und praxisnahe Konferenzberatung. So kann ermittelt werden, welche Technik für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist.
Üç deneyimli Almanca-Türkçe ve Türkçe-Almanca simültane çevirmeninden oluşan bir sinerji olan SİMULTEAM olarak sizi sitemizde ağırlamaktan mutluluk duyarız. Almanca-Türkçe ve Türkçe-Almanca dil çiftinde profesyonel konferans çevirmenliği yapan üçlü ekip olarak başlıca hedefimiz, etkinliğinizde meydana gelen Almanca-Türkçe ve Türkçe-Almanca iletişimin pürüzsüz şekilde gerçekleşmesini sağlamaktır. Üst düzey çeviri hizmetleri, danışmanlık ve organizasyon size tek bir elden sunulur.

İster konferans veya uzmanlar kongresi isterse de işletme gezisi ya da başka çok dilli toplantılar ve etkinlikler olsun, konferans çevirmenliği ve simültane (anında) çevirmenlik konusunda geniş kapsamlı hizmet yelpazemizden yararlanabilirsiniz. Anında ya da ardıl, görüşme çevirmenliği ya da fısıldayarak, tur rehberi sistemi aracılığıyla ya da kabinde, ihtiyacınız ne olursa olsun konferans çevirmenliği Almanca-Türkçe ve Türkçe-Almanca dil çiftinde sunduğumuz hizmetlerin odak noktasını oluşturmaktadır. Fakat geniş ağımız sayesinde ihtiyaç duyduğunuz başka diller için de çevirmen ekiplerini hazırlama ve organize işini de sizin için üstlenebiliriz.

Bunun yanı sıra size sunduğumuz basit ve pratik konferans danışmanlığımızdan da yararlanabilirsiniz. Böylece hangi tekniğin sizin etkinliğiniz için en uygun olduğu tespit edilebilir.
Konferenzdolmetschen/Simultandolmetschen via ZOOM-Videokonferenz

In Zeiten von Corona sind Videokonferenzen ein unverzichtbares Kommunikationsmittel geworden – sowohl im privaten als auch im öffentlichen Sektor. Wir von SIMULTEAM haben uns mit Begeisterung dieser Herausforderung gestellt. Schon vor der Corona-Krise war das Dolmetschen via Videokonferenz Teil unseres Dolmetsch-Alltags. Unser Team ist deshalb mit dieser Art des Dolmetschens bestens vertraut.

Durch ein besonderes Feature der Software ZOOM stehen wir Ihnen sozusagen als „virtuelles Kabinen-Team“ auch als Simultandolmetscher in der Sprachkombination Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch zur Seite. Vom Meeting oder Geschäftsgespräch im kleinen Rahmen bis hin zur virtuellen Großveranstaltung mit mehreren 100 Teilnehmern – wir sind gerne für Sie da. Bei der Planung Ihrer bilingualen Videokonferenz beraten wir Sie gerne. Da wir die Software beinahe jeden Tag und an mindestens 2 Tagen in der Woche auch bei größeren Veranstaltungen verwenden, können wir bei Bedarf auch gerne das komplette Hosting Ihrer Videokonferenz übernehmen.

Um sich von den Vorteilen dieser, nebenbei bemerkt, sehr umweltfreundlichen Art des Konferenzdolmetschens zu überzeugen, bieten wir Ihnen nach Terminabsprache einen besonderen, in der Corona-Zeit kostenlosen Beratungsservice. Hierfür müssten Sie ca. 30 Minuten einplanen. Während der Test-Konferenz wird analysiert, ob Ihre technische Infrastruktur gegeben ist und das geplante Setting für das Konferenzdolmetschen via ZOOM-Videokonferenz geeignet ist. Sie werden begeistert sein, wie einfach sich auf diese Weise bilinguale, virtuelle Konferenzen umsetzen lassen. Wir freuen uns über ihre Kontaktaufnahme.

Sie haben Fragen oder wünschen ein Angebot?

Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.

ZOOM Video Konferans Yöntemiyle Konferans/Simültane Çeviri Hizmetleri

Korona zamanında video konferanslar hem özel hem de kamu sektöründe vazgeçilmez bir iletişim aracı haline gelmiştir. SİMULTEAM olarak bizler, bu meydan okumayı coşkuyla kabul ettik. Korona krizinden önce de video konferans yöntemiyle çevirmenlik, mesleğimizin günlük rutin haline gelmişti. Bu sebepten dolayı ekibimiz, çevirmenliğin bu şekliyle oldukça deneyimlidir.

ZOOM yazılımının bir özelliği sayesinde Almanca-Türkçe-Almanca dil çiftinde adeta “sanal kabin ekibi” olarak simültane çevirmenler olarak da hizmetinizdeyiz. Küçük çaplı miting ya da ticari görüşmeden yüzlerce kişiden fazla katılımcısı olan büyük sanal etkinliklere kadar sizi seve seve destekleyeceğiz. İki dilli video konferansınızın planlamasında deneyimizle yanınızdayız. Haftanın en az iki gününde gerçekleştirdiğimiz büyük etkinliklerin yanı sıra, ilgili yazılımı hemen hemen her gün kullandığımız için, ihtiyaç durumunda video konferansınızın ev sahipliğini (hosting) de üstlenebiliriz.

Konferans çevirmenliğinin işbu oldukça çevre dostu şekline ikna olabilmeniz için, randevu talebi üzerine size korona zamanında ücretsiz olan özel bir danışmanlık servisi sunmaktayız. Bunun için yaklaşık 30 dakika ayırmalısınız. Test konferansında teknik alt yapınızın mevcut olup olmadığı ve planlanan etkinliğin ZOOM video konferans aracılığıyla konferans çevirmenliği yöntemine uygun olup olmadığı tespit edilecektir. Bu yöntemle iki dilli sanal konferansların ne kadar kolay bir şekilde gerçekleştirilebileceğine şaşıracaksınız. Bizimle iletişime geçmenize seviniriz.


Sorularınız var mı yoksa bir fiyat teklifi mi arzu ediyorsunuz?

Bizimle iletişime geçin. Size seve seve yardımcı oluruz.

Konferenzdolmetschen

Konferenzdolmetschen ist nach einer Studie der WHO der drittstressigste Job der Welt. Das kann man nur in einem Team bewältigen. Wir von SIMULTEAM sind ein eingespieltes Team. Sie müssen sich deshalb um die Zusammenstellung des Kabinenteams keine Sorgen machen. Für die Sprachkombination Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch stehen wir allein oder als 2er- oder 3er-Team für Sie bereit. Auch die Zusammenstellung der Dolmetscher in anderen Sprachkombinationen übernehmen wir gerne für Sie. Wir wissen, worauf es ankommt und sind mit unseren Kollegen für andere Sprachkombinationen gut vernetzt. Auf Wunsch erhalten Sie ein Komplettangebot für die benötigten Sprachen.

Konferans çevirmenliği

Dünya Sağlık Örgütü’nün bir araştırmasına göre konferans çevirmenliği dünyanın en stresli üçüncü mesleğidir. Bu iş sadece iyi çalışan bir ekip ile yerine getirilebilir. SİMULTEAM olarak işte böyle bir ekibiz. Kabin ekibini organize etmeyi dert etmenize gerek kalmadı. Almanca-Türkçe veya Türkçe-Almanca dil çifti için ya tek başına ya da ikili veya üçlü ekip olarak sizin için görevimizin başındayız. Başka diller için de çevirmen ekiplerini hazırlama ve organize işini de sizin için üstlenebiliriz. Nelere dikkat edilmesi gerektiğini iyi biliriz ve çeşitli dil çiftleri için çeviri yapan meslektaşlarımız ile iletişim halindeyiz. İstek üzerine ihtiyaç duyduğunuz dillere ilişkin size götürü fiyat teklifinde bulunuruz.

  • Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch für Konferenzen, Kongresse, Messen, Seminare, Meetings oder Geschäftstermine
  • Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch für Konferenzen, Kongresse, Messen, Seminare, Meetings oder Geschäftstermine
  • Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch für Konferenzen, Kongresse, Messen, Seminare, Meetings oder Geschäftstermine
  • Dolmetscherkabine Übersetzer für deutsch türkisch
  • Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch
  • Simultan-Konferenzdolmetscherteam Türkisch | Deutsch

Telefon: +49 (0)521 / 93 83 12 14

Mobil: +49 (0)172 / 97 53 494

E-Mail: info@simulteam.eu

Senden Sie uns hier Ihre Anfrage. | Bize buradan mesaj yazarak ulaşabilirsiniz.